<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">gpntb</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научные и технические библиотеки</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Scientific and Technical Libraries</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">1027-3689</issn><issn pub-type="epub">2686-8601</issn><publisher><publisher-name>Russian National Public Library for Science and Technology</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.33186/1027-3689-2016-10-59-62</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">gpntb-97</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ДИСКУССИОННЫЙ КЛУБ «ТЕРМИН»</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THE TERMS DISCUSSION CLUB</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Доступ «в тумане»</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Access «in fog»</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Сукиасян</surname><given-names>Э. Р.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Sukiasyan</surname><given-names>E. R.</given-names></name></name-alternatives><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Российская государственная библиотека, Научный центр исследований книжной культуры</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Russain State Library, Сenter of book culture researches,</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2016</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>01</day><month>10</month><year>2016</year></pub-date><volume>0</volume><issue>10</issue><fpage>59</fpage><lpage>62</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Сукиасян Э.Р., 2016</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Сукиасян Э.Р.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Sukiasyan E.R.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://ntb.gpntb.ru/jour/article/view/97">https://ntb.gpntb.ru/jour/article/view/97</self-uri><abstract><p>Автор обращает внимание на два различных аспекта, в которых в печати употребляется понятие доступ: если речь идёт о доступе читателя к фондам на полках, то следует применять традиционное словосочетание открытый доступ, а если о доступе к информации (например, к текстам статей из журналов, распространяемым по каналам интернета), то правильнее говорить о свободном доступе. Желательно всегда указывать, какой именно доступ имеется в виду.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The author argues, by the example of the Eglish-language expression Open Access , that foreign terminology has to be translated in accordance with the standards of the Russian language and substantiates why the term Open Access should be translated with the Russian equivalent of “free acess”.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>открытый доступ</kwd><kwd>свободный доступ</kwd><kwd>бесплатный доступ</kwd><kwd>беспрепятственный доступ</kwd><kwd>доступ к библиотечным полкам</kwd><kwd>доступ к информации</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>library terminology</kwd><kwd>free access</kwd><kwd>open access</kwd><kwd>analog document</kwd><kwd>digital document</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
